Попытка национально-культурного геноцида в отношении Мхитара Гоша и Киракоса Гандзакеци

В определении геноцида, данном специалистом по международному праву Р. Лемкиным, отмечалось, что геноцид — это уничтожение этнической или религиозной группы не только путем физического истребления, но и путем разрушения ее национальной духовной культуры. К сожалению, понятие «национально-культурный геноцид» не вошло в основной текст «Конвенции ООН о предупреждении преступления геноцида и наказании за него» от 9 декабря 1948 г. Однако уничтожение культурного наследия какого-либо народа означает уничтожение памяти об этом народе. Национально-культурный геноцид в отношении армянского народа — это не только уничтожение архитектурных, исторических и письменных памятников (что делали малоазиатские турки в Западной Армении и Анатолии, а закавказские турки («азербайджанцы», далее — закавтурки — С.С.) — в Нахиджеване, Арцахе, Утике, Пайтакаране), но и присвоение деятелей и ценностей армянской культуры. Закавтурецкие «специалисты» объявили некоторых армянских ученых и деятелей культуры албанскими (имея ввиду кавказских албанцев — С.С.), армянские церкви и свойственные только армянской культуре хачкары — образцами албанской культуры, а сами себя провозгласили потомками албанцев. То есть, согласно их логике, всё албанское — это «азербайджанское». Но в течение почти 90 лет уничтожая данные памятники, они изо дня в день «делом» доказывают, что это — не их наследие. Кроме того, в «Азербайджане» издаются антинаучные карты, где восточные и юго-восточные регионы Республики Армения указаны как территории «Азербайджана». Закавтурки претендуют не только на армянские, но и на иранские, грузинские, дагестанские территории и культурное наследие этих народов.

Надо отметить, что закавтурецкие «специалисты» исторической науки в разные времена объявляли себя и своих соплеменников то потомками шумеров, то мидян, то персов, то скифов, то кавказских албанцев. Так как армянские деятели явно не шумеры, персы или скифы, очень удобно приписать им албанское происхождение. А так как кочевые предки закавтурок временно обосновались в основном на территории Кавказской Албании, почему бы этих деятелей не провозгласить албанцами и не присвоить их?

Из армянских деятелей науки и культуры в список «кавказскоалбанских мыслителей» попали такие выдающиеся представители армянской культуры, как историограф Мовсес Каганкатваци (VII в.), поэт Давтак Кертох (VII в.), историограф и церковный деятель Киракос Гандзакеци (1200/1202-1271), правовед, баснописец, педагог, общественный и церковный деятель Мхитар Гош (1120-ые годы – 1213) и др.

Для всего человечества названные личности — армяне, жившие, действовавшие, творившие, создававшие в армянской среде. Это зафиксировано в разноязычных энциклопедиях, научных трудах, исследованиях армянских, европейских, русских, иранских и других ученых.

Закавтурецких грабителей, фальсификаторов, аферистов от науки и плагиаторов (таких, например, как З. Буниятова, Ф. Мамедову и других) критиковали не только армянские, но и многие европейские, русские, американские, иранские исследователи и ученые. Однако это не останавливает пиратов от истории, и они производят все новые и новые фальсификации.

Некоторое время назад мне встретилась статья некоего Бахтияра Тунджая под заголовком «Великий албанский (азербайданский) мыслитель XII в. Мхитар Гош и его «Книга судебных правил» (Törə Bititqi), дошедшая до наших дней на албанском языке» (любопытно, что слово «азербайджанский» Тунджай пишет без буквы «ж» — С.С.)[1].

Прежде, чем говорить об этом опусе, хочу напомнить некоторые известные истины, которые упорно не желают замечать закавтурецкие фальсификаторы. Речь идет о названиях «Агванк» и «Кавказская Албания». Все древние источники, говорящие о пределах и границах государства Великая Армения, констатируют, что на востоке она граничила с Албанией Кавказской (в древнегреческих источниках — Αλβανία, в древнеримских — Albania) по реке Кура, притом в нижнем течении, простираясь до Каспийского морях[2]. После раздела государства Великая Армения (387 г.) Сасаниды из двенадцатой армянской области Утик, десятой армянской области Арцах, расположенных на правобережье Куры, и Кавказской Албании, находящейся на левобережье Куры, создали Агванское (Албанское) марзпанство (по-армянски – Աղվանից մարզպանություն; марзпанствами назывались административные деления в Иране в V-VII вв.), которое было упразднено вследствие арабских завоеваний. Агванское марзпанство вошло в состав административной единицы «Арминия». С этого времени в армянских источниках появились два понятия — Աղվանք (далее — Агванк) и Բուն Աղվանք (далее — Бун Агванк). Агванком называлось правобережье бывшего марзпанства, то есть армянские области Утик и Арцах, где продолжали править армянские нахарары, Бун Агванком — левобережье Куры, то есть в основном территория Кавказской Албании. Таким образом, в армянской действительности под словосочетаниями со словом Աղվանից (например, Աղվանից պատմություն — История Агванка, Աղվանից եկեղեցի — Агванская церковь) подразумевается всё, что относится к политической, материальной и духовной жизни восточных областей Армении — Арцаха и Утика.

Следовательно, подлое стремление потомков кочевников присвоить представителей армянской науки, культуры и литературы путем объявления их албанцами, не имеет под собой никакой почвы. И не только потому, что эти деятели — армяне, но и потому, что закавтурки, называясь даже «азербайджанцами», не имеют ничего общего с кавказскими албанцами, о которых сообщают древнеармянские, древнегреческие и древнеримские историографы.

Теперь о «произведении» Тунджая. Напомню заглавие его статьи: «Великий албанский (азербайданский) мыслитель XII в. Мхитар Гош и его «Книга судебных правил» (Törə Bititqi), дошедшая до наших дней на албанском языке».

Обратите внимание на словосочетание «албанский (азербайданский)» (напомню, что ошибка в слове в кавычках принадлежит Тунджаю — С.С.).

Понятие «албанский» не имеет ничего общего с понятием «азербайджанский» по той простой и ясной причине, что Азербайджан (Ατροπατηνή, Ատրպատական, Озарбойджан) — это область на северо-западе Ирана на правом берегу Ерасха (Аракса), которая была отделена от Албании Кавказской одиннадцатым ашхаром (областью) Великой Армении — Пайтакараном. О единственном и настоящем, иранском Азербайджане южнее Ерасха в разное время говорили и писали многие европейские, американские, русские авторы, путешественники и ученые, в том числе закавтурецкий историк XIX в. А.-К. Бакиханов. Это общеизвестно. Я не буду приводить соответствующие отрывки из работ этих ученых и путешественников, а ограничусь словами иранского ученого Энаята Оллах Рэза, который в своей книге «Азербайджан и Арран» (Тегеран, 1981, на перс. языке) пишет: «Если исследуем документы министерств иностранных дел царской России и Ирана и все книги, напечатанные до 1918 г., очевидно, увидим, что области Арран[3] и Ширван никогда не назывались Азербайджан, а всегда назывались Арран, Ширван и иногда — Кавказ» (стр. 51). Таким образом, заголовок статьи Тунджая — явный пример фальсификации путем идентификации разных понятий — «албанский» и «азербайджанский».

Статья закавтурка начинается так: «Сведения о жизни и творчестве великого албанского (азербайджанского) мыслителя Xll в. Мхитара Гоша, которого армянские фальсификаторы преподносят как армянского ученого, содержатся в «Краткой истории страны албан» Киракоса Гянджинского, который являлся его сородичем и земляком. В Xll главе (О вардапете Мхитаре; о том, откуда он и каким был) Киракос пишет: «Этот прославленный, мудрый и ученый [муж] был уроженцем города Гянджа, сыном родителей-христиан…».

Итак, согласно закавтурку, армянские «фальсификаторы» албанского мыслителя преподносят как армянского ученого. Однако, не странно ли, что «албанский» ученый имеет сугубо армянское имя Мхитар и армянское прозвище Гош? По-армянски Мхитар (Մխիթար) означает и собственное имя, и «утешение», «отрада», «участие», «соучастие», «сострадание» (перевод из «Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի», հ. 2, Երևան, 1981, էջ 283 ), а слово Гош (Գոշ, в грабаре также — Գоշ) означает «коротковолосый», «с короткой бородой», «редковолосый» (перевод из «Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի», հ. 1, Երևան, 1979, էջ 572), каким, собственно, и был этот великий армянин.

В приведенной цитате еще одним «албанцем» объявляется армянский историограф Киракос Гандзакеци, причем под именем «Гянджинский», что само по себе абсурд. Извратив название утикского города Гандзака на «Гянджа», закавтурок думает, что албанизировал и родившихся там Мхитара Гоша и Киракоса Гандзакеци, и сам город. И еще: Киракос Гандзакеци является автором не «Краткой истории страны албан», а «Истории Армении».

То, что Киракос Гандзакеци — армянин, следует из всего текста его «Истории Армении», не говоря уже о том, что он не раз прямо указывает на это. Например, в «Краткой истории» (часть труда «Истории Армении»), говоря об армянских историографах, обращавшихся к истории Армении до него, Киракос Гандзакеци пишет: «…Агатангелос … рассказал … о причинах просвещения нашей страны армянской…» (здесь и далее выделено мною — С.С.), «а после него (Лазара Парпеци — С.С.) — Фавстос Бузанд, который повествует о том, что произошло между страной нашей армянской и персами…»[4]. Вспоминая Месропа Маштоца, Гандзакеци пишет: «А святой вардапет Месроп, обогатив всю страну нашу армянскую учением и переводами, поручает все католикосу Сааку, а сам отправляется «к агванам, создает и для них письмена» (История Армении, гл. 1).

И еще. Киракос Гандзакеци в своей истории использовал армянское летоисчисление (см. гл. 14).

Таким образом, Киракос Гандзакеци сам представляется армянином, и при наличии свидетельств его национальной принадлежности пытаться «превратить» его в албанца могут только аморальные, низкие и подлые существа.

Хочу обратить внимание на следующее предложение фальсификатора из приведенной выше цитаты:

«В Xll главе (О вардапете Мхитаре; о том, откуда он и каким был) Киракос пишет…».

Смотрим главу 12 «Истории…» Киракоса Гандзакеци… и, какой ужас! 12 глава называется не «О вардапете Мхитаре; о том, откуда он и каким был», как пишет закавтурок, а «О поражении войск в окрестностях Гандзака». А рассказ «О вардапете Мхитаре; о том, откуда он и каким был» содержится в главе 13. Как говорится, комментарии об умственных и научных способностях Тунджая излишни.

Далее Тунджай первое предложение о Мхитаре Гоше (напомню: для него это глава Xll) представляет так: «Этот прославленный, мудрый и ученый [муж] был уроженцем города Гянджа…». А вот что пишет в главе Xlll сам Киракос Гандзакеци: «Этот прославленный, мудрый и ученый [муж] был уроженцем города Гандзак…» (Киракос Гандзакеци, История Армении, гл. 13)[5].

В дальнейших выдержках из труда Киракоса Гандзакеци Иованнес Тавушеци у закавтурка представляется то как «Иованнес… Тавузский», то как «Иованнес Тавушеци», Сев Леарн (Черная гора в Киликии — С.С.) превращается в «Гарадаг» а «ущелье Тандзут» — в «ущелье Танджук», и т.д.

Стремясь «доказать», что Мхитар Гош — албанец, закавтурок, ссылаясь на труд Орбели, приводит отрывок из «Албанской хроники» Гоша (название армянского оригинала этого труда — «Շարք հայրապետացն Աղուանից»), где упоминаются топонимы Албан/Арран, Гандзак (у закавтурка — Гянджа), Хачен, Хайтерк (это Հաթերք — один из регионов Арцаха, в центре Хачена).

И после этого Тунджай заключает (правописание турка сохранено — С.С.): «И так, албанское происхождение Мхитара Гоша к сомнению не подлежит. И то, что он родился в Азербайджане, в г. Гянджа тоже не оспорим. Не вызывает спора и то, что он был величайшим христанским богословом своего времени. Об этом тоже сообщает Киракос в своей «Истории» (гл. lV)» (слово «христанским» – еще одна орфографическая ошибка закавтурка — С.С.).

Несомненно, Гош был величайшим христианским богословом своего времени, однако в 4-ой главе у Киракоса Гандзакеци нет выражения, приведенного закавтурком. И еще. Гош родился в Гандзаке — городе в Утике — двенадцатом ашхаре Великой Армении, а не в Азербайджане (Атропатене), находящемся южнее Ерасха (Аракса). Кстати, в армянских источниках утикский Гандзак называли «Գանձակ Հայոց» (Гандзак Армянский) или «Գանձակ Առանի» (Гандзак Аррана), в отличие от другого одноименного города, находящегося в упомянутом Азербайджане (Атропатене).

Несколько слов о «Судебнике» Мхитара Гоша.

Закавтурок, дабы «албанизировать» и «Судебник», и католикоса, по просьбе которого Гош его составил, пишет: «Известно, что автор не смог закончить эту книгу, которую начал писать по наставлению католикоса Албании Степанноса».

Выше было сказано, что все упоминания об Агванке (в данном случае — об Агванской церкви) относятся к армянской действительности, к восточным областям Армении, и католикос Степаннос не мог быть албанцем по определению. Он был армянином. Это знали и переводчики «Судебника» на кыпчакский язык, называя Степанноса армянским католикосом.

Кроме того, в кыпчакском переводе приводится обращение Гоша к Степанносу: «Прошу тебя, благословенный отче и глава всех армянских церквей, не почитай делом праздным и легким то духовное обязательство, которое ты наложил на меня»[6].

Известно, что армяне Польши судились «в соответствии с кыпчакским переводом 1528 года “Судебника” Мхитара Гоша (XII в.), польский перевод которого включен в указ Сигизмунда I о предоставлении соответствующего права львовским и каменецким армянам от 5 марта 1519 года [Lewicki, Kohnowa 1957: 158-160]»[7].

Вот что пишет закавтурок о кыпчакском переводе «Судебника» Гоша: «Самым знаменитым произведением этого великого албанского (азербайджанского) мыслителя является «Törə bitiqi» (Книга судебных правил). Это произведение дошло до наших дней на албанском (кыпчакском) языке. (Вортс. 1916 / ll; Вен. 468; Пар. Арм 176)». И еще: «Что касается «Судебника», он был переведен с армянского на латинский, затем с латинского на польский, и наконец – с польского на албанский (кыпчакский) язык».

Как видно из этой цитаты, закавтурок невольно признается, что оригинал «Судебника» — армянский, с которого сделан перевод на латинский. Что касается «албанского (кыпчакского) языка» — это очередная фальсификация, выдумка-желание закавтурка: ни о каком «албанском (кыпчакском) языке» не может быть и речи. Известный исследователь кыпчакского языка Александр Гаркавец пишет: «В целях систематизации норм уголовного и гражданского права был сделан перевод “Судебника” Мхитара Гоша XII в. с армянского на латинский, затем с латинского на польский в 1519 году, и наконец — с польского на армяно-кыпчакский язык в 1528 году. “Судебник”, утвержденный Сигизмундом I в 1519 г., использовался в более поздней армяно-кыпчакской и, возможно, в польской версиях»[8].

Только больной манией присвоения закавтурок может армяно-кыпчакский судебник представить в качестве албанского. И, наконец, «Судебник» Гоша не мог быть составлен для кавказских албан, которых в XII в. и в помине не было[9].

Кстати, в «подтверждение» некоторых своих измышлений по поводу «Судебника» Гоша закавтурок приводит мысли и слова известного афериста от истории З. Буниятова, фальсификации которого давно разоблачены учеными. Следовательно, и статья Тунджая обречена на неудачу.

Сопоставление извращений закавтурка всего с несколькими краткими выдержками из трудов Мхитара Гоша и Киракоса Гандзакеци доказывает, что все попытки фальсификации и «албанизации» армянских деятелей тщетны, как обречена на провал очередная попытка совершить акт национально-культурного геноцида. Мхитар Гош и Киракос Гандзакеци жили и творили в армянской среде, их труды и сочинения отражают армянские реалии, написаны на армянском языке, несут армянский дух, и присвоить этот дух невозможно.

Седрак САЯС
—————————-
[1]. См. https://bextiyartuncay.wordpress.com/2012/03/02/великий-албанский-азербайданский-мы.
[2]. См. статью «Великая Армения и скулеж продажных лжецов» (http://voskanapat.info/?p=16748&l=ru).
[3]. Арран — восточные области Великой Армении. Название происходит от имени Аррана (Առան) — потомка Айка Нахапета. Упоминается также в персидских, арабских, грузинских источниках (Ран, Аран, Аль-Ран, Рани). Первоначально включал части Арцаха (район Մեծառանք — Мецаранк) и Утика (районы Առանռոտ – Аранрот, Առանձակ — Арандзак). В арабских источниках — топоним территории от реки Ерасх (Аракс) до Кавказских гор.
[4]. См. Краткая история (http://armenianhouse.org/gandzaketsi/history-ru/history.html).
[5]. См. http://armenianhouse.org/gandzaketsi/history-ru/11-21.html.
[6]. А. Гаркавец, Кыпчакские армянописьменные рукописи в Польше (http://www.qypchaq.unesco.kz/Memorials-Rus.htm)
[7]. А. Гаркавец, Загадочные украинские армяне… (http://old.unesco.kz/qypchaq/Docs/These_Mysterious_Ukrainian_Armenians.pdf).
[8]. Там же.
[9]. См. http://dezaz.info/psevdoalbanskaya-literatura-i-apologeti/.

Հետևեք մեզ նաև Telegram-ում